Categoria: Uncategorized

AN EXCELLENT VINTAGE FOR VINITALY 2015!

IMG_3671-krystel-vinitaly
Tutto il mondo a Vinitaly, con operatori professionali da 140 Paesi, ben 20 in più rispetto al 2014. «Il risultato centra l’obiettivo che ci eravamo prefissati. Grazie all’aumento del 34% degli investimenti dedicati all’incoming e alla collaborazione con il Ministero dello Sviluppo economico, l’Agenzia-ICE e il Ministero delle Politiche agricole, alimentari e forestali, abbiamo aumentato la già alta partecipazione di buyer stranieri», ha affermato Ettore Riello, presidente di Veronafiere.
IMG_3696-vinitaly15-krystel-puiattilogo

Elisabetta Puiatti -owner, Villa Parens, Anna Soleti -trade manager Villa Parens ,Giovanni Puiatti-owner and wine maker , Villa Parens and Krystel.

In totale i visitatori sono stati circa 150mila, ma rispetto al passato c’è più Far East, con Thailandia, Vietnam, Singapore, Malesia. Crescono il Messico e anche l’Africa, con new entry interessanti come Camerun e Mozambico. Bene pure il Nord Africa, con la ripresa di Egitto, Tunisia e Marocco sia per il vino che per l’olio extravergine di oliva di Sol&Agrifood.
IMG_3683-krystelandanna
«I grandi mercati di Usa e Canada da soli rappresentano il 20% degli oltre 55mila visitatori esteri. L’area di lingua tedesca, Germania, Svizzera e Austria, si conferma la più importante con il 25% delle presenze, il Regno Unito è al terzo posto con il 10%, seguono in termini numerici i buyer dei Paesi Scandinavi e quelli del Benelux”  ha detto Giovanni Mantovani, direttore generale di Veronafiere.
IMG_krystel-cascina-bruni1

Sintjia Celma- export sales assistant, Cascina Bruni,Cristiano Veglio- owner,Cascina Bruni and Krystel

La manifestazione è stata seguita da oltre 2.600 giornalisti da 46 nazioni.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

The whole world at Vinitaly, with professionals from 140 countries – 20 up compared to 2014. “The result achieves the goal that we had set ourselves. Thanks to an increase of 34% in investments dedicated to incoming promotions and cooperation with the Ministry of Economic Development, the Italian Trade Agency-ICE and the Ministry for Agricultural, Food and Forestry Policies, we further boosted the already high involvement of foreign buyers,” said Ettore Riello, President of Veronafiere.
IMG_3718-krystelcascinabruni2
Total visitors came to about 150,000, but compared to the past there were more from the Far East, especially Thailand, Vietnam, Singapore and Malaysia. Mexico and Africa also grew, with interesting new entries such as Cameroon and Mozambique. Even North Africa performed well, with a recovery by of Egypt, Tunisia and Morocco both for wine and olive oil at Sol&Agrifood.
Vinitaly-2015-10
“The huge US and Canadian markets alone account for 20% of international visitors totalling 55,000 people. German-speaking countries – Germany,Switzerland, Austria – confirmed their status as the most important with 25% of overall attendance; the United Kingdom took third place with 10%, followed in numerical terms by buyers from Scandinavian countries and Benelux,” said Giovanni Mantovani, CEO & Director General.
The event was attended by more than 2,600 journalists from 46 countries.
IMG_3731-donnedelvino2

Gabriella Spagnolo- National Secretary,Elena Martusciello-President, Krystel, Valeria Fazio- Regional Delegate of Liguria

* Le Donne del Vino

L’Associazione Nazionale Le Donne del Vino, formatasi nel 1988 per merito del brillante intuito della produttrice toscana Elisabetta Tognana,conta oggi 650 iscritte che rappresentano tutte le categorie della filiera vitivinicola,dal vigneto alla cantina, dalla tavola alla comunicazione.

E’ uno dei sodalizi più attivi e vivaci nel vasto scenario enogastronomico ed è tra le espressioni più interessanti dell’imprenditoria femminile,tale da rappresentare un fenomeno unico al mondo.

 ♥♥♥♥♥♥♥♥♥

The National Association Le Donne del Vino,founded in 1988 thanks to the producer Elizabeth Tognana,now has about 650 members.

 

Thank you for reading

Krystel

The Gong resonates in Milan

IMG_3403-gong-chef-kry-giu-logoKrystel,Keisuke Koga - Master Chef, Giulia Liu - Founder of Gong Restaurant

Gong Restaurant is a stylish, cosmopolitan asian restaurant located in the heart of Milan, near Risorgimento square.

Gong’s is one of the leading restaurants serving high quality asian fusion food and in an authentic yet simple and elegant atmosphere enriched by tipical japanese gong stones.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Dopo Claudio di IYO ecco la sorella Giulia con GONG ! Milano si arricchisce ! Festeggiano i gourmet !

Gong è il ristorante asian fusion appena nato, ma già Grande, situato nella centralissima Piazza Risorgimento a Milano.

IMG_3411-gong-giuliaechefKeisuke Koga -Master Chef and Giulia Liu -Founder of Gong Restaurant

Gong is the brain child of Giulia Liu, a member of the Liu dinasty, known in Milan for IYO restaurant.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Gong è nato dall’idea di Giulia, giovane rampolla della storica dinastia Liu, già conosciuta in città per il ristorante stellato IYO, ottimamente gestito dal fratello Claudio.

IMG_3355-krystelgongMDKrystel and Lorenzo, Director of Gong Restaurant

An exceptional kitchen staff led by master chef Keisuke Koga and sommelier Moto Hayashi.

 ♥♥♥♥♥♥♥♥♥

La cucina fusion asiatica è perfettamente reinterpretata dal master chef giapponese Keisuke Koga, insieme ad una brigata in maggioranza cinese. Piatti curatissimi, colorati, delicati che nulla hanno da invidiare ai migliori ristoranti di Shanghai e Pechino.

IMG_3321-giulialiu2Giulia Liu,Founder of Gong Restaurant

The overall experience is accompanied by an extraordinary wine cellar.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Il sommelier Mototsugu Hayashi vi aiuterà a scegliere la miglior bottiglia. Champagne francesi, bollicine Franciacorta, bianchi pregiati o se preferite un ottimo Brunello di Montalcino.

IMG_3331-mototsugulogoMototsugu Hayashi, Sommelier

Intimate private dinning on request.

IMG_3326-gongdish1logoPer finire ecco gli squisiti dolci, rigorosamente preparati in casa, che vi solleticheranno il palato, accompagnati da un bicchiere di Rum Zacapa “on the rocks” invecchiato 23 anni e da uno di Umeshu il liquore giapponese di prugne. Il tutto sotto la supervisione di Giulia e dell’ottimo Direttore  Lorenzo  che stanno addestrando al meglio il personale di sala.

IMG_3700


It is no surprise that Gong is one of the busiest restaurants in the area.

IMG_3398-dessertgong-logoDifficult choices...

The Gong is absolutely to try !

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Da provare assolutamente!

Thank you

Krystel

Trussardi Fashion Show-F/W 15/16:Game of contrast

IMG_3462

The Trussardi Fall/Winter 15/16 Collection is a game of contrasts!

The sensual simplicity of boned tops and bustiers inspired by corsetry contrasts with the severity of the outerwear, with the cool shimmer of Lurex, and with the tactile textures of bulky rustic sweaters featuring different knit patterns made of yarn with metallic glimmers.

Materials:plongé leather,glove leather,teaseled felt and double cashmere cloth.

Colors:beige,cream,gray,spicy green,copper and bronze.

IMG_3464

La collezione di Trussardi per il prossimo autunno inverno 2015-16  si caratterizza per un meraviglioso gioco di contrasti nel colore e nei tessuti.

La sensualità dei top con stecche e dei busti ispirati al mondo della corsetteria più romantica contrasta con il rigore dell’outwear, con la freddezza del luminoso lurex con la morbidezza delle maglie dallo stile country ma con punti metallici che illuminano i filati.

Tessuti:pelle plongè,pelle guanteria,feltro garzato,panno doppio di cachemere

Colori:panna,beige,grigio,verde speziato,rame e bronzo.

IMG_3463

Thank You Gaia Trussardi:so glamorous collection!!!

IMG_2119Kisses

Krystel

 

 IYO, THE BEST JAPANESE RESTAURANT IN MILAN

DSC02189-conclaudio-Iyo Krystel and Claudio Liu, Manager and Founder of IYO Restaurant

Flavor,color,passion, purity and heart:these are the ingredients, expertly mixed by the alchemist Claudio Liu, to satisfy the senses.IYO is the best Japanese restaurant in Milan with the Michelin star.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Sapore,colore,profumo,passione,purezza e cuore:sono questi gli ingredienti sapientemente miscelati dall’alchimista Claudio Liu per appagare i sensi e fare del ristorante IYO il miglior locale Giapponese di Milano e non solo, tanto da meritarsi la stella Michelin.

iyo-16

This Milanese restaurant famed for its critically acclaimed and prize-winning Asian cuisine, IYO’s strength comes from the constant effort it lavishes on maintaining the extraordinary quality of its gastronomic offerings. Distinguished for its simple, pure elegance, Iyo was opened in 2006 by Claudio Liu, who passionately shaped an exceptional kitchen staff,led by master chef Hauro Ichikawa. This successful creative fellowship stands at the base of IYO’s originality and its menu.

Delectable, aromatic dishes emerge from the spectacular open kitchen, which exposes its impressive robatayaki to view, a Japanese grill similar to a barbecue that makes it possible to cook food on the grill on multiple levels. The fish section whips up delicious raw dishes: in addition to the big classics are an endless array of new creations that blend typical Asian flavours with the best Italian ingredients, creating a culinary style unique of its kind.

DSC02170-iyo2Questo ristorante,pluripremiato dalla critica, vanta una delle migliori cucine d’Italia,capitanata dal maestro Haruo Ichikawa che ci stupisce con l’originalità delle sue proposte. I piatti prelibati escono dalla cucina a vista dove si scorge l’imponente robatayaki, tipico grill giapponese, che permette di cuocere il cibo su una griglia a più livelli.

yio17Haruo Ichikawa, Chef of IYO Restaurant

Le portate di crudi della tradizione del Sol Levante si estendono ad interpretazioni creative,fusion e “italianizzate” dando vita ad uno stile unico nel suo genere tanto da meritarsi una stella Michelin. Da provare anche il manzo di Kobe, la prelibata carne di wagyu, il bovino giapponese dal manto nero della razza di Tajima e consegnato in Italia settimanalmente via aerea per mantenere la freschezza del prodotto.

krystel-lowell-iyoHaruo Ichikawa and Krystel

Il tutto accompagnato da una selezione accurata di eccellenti vini e champagne. Per finire frutta asiatica e dolci europei, ben presentati e dal sapore ricercato e delicato.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

The essential, linear interiors are made welcoming by stylish lighting and materials: mud-coloured walls, sculptural lamps and gold-tone tables create the right balance between intimacy and informality. Iyo’s passion is for sharing its culinary experience with its guests and this is why all of its cooking areas are exposed to view, offering diners the opportunity to enjoy the expert, fluid activity of the chefs at work. The whole kitchen, as with the fish counter in the centre of the main room, are real laboratories of culinary experimentation, designed and organised to always get the best out of every single ingredient.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Bella anche la struttura con gli interni essenziali e lineari, resi accoglienti da luci e materiali usati con stile: pareti color fango, lampadari scultura e tavoli in oro creano la giusta combinazione tra intimità e informalità. La volontà di Iyo è condividere l’esperienza culinaria con i suoi ospiti e, per questo, tutti gli spazi dedicati alla preparazione del cibo sono a vista, per poter osservare i gesti esperti e fluidi degli chef al lavoro.

DSC02177-iyo4Kobe beef

IMG_3372-doubleiyo

IMG_3365

Excellent staff! Very good

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Staff eccezionale, ma non poteva essere altrimenti. Bravi!

IMG_3366Sublime desserts

Thank you so much for reading
Grazie mille per la lettura

Krystel

Giacomo’s Kingdom: new opening “Tabaccheria Giacomo”

Milan is a city of secrets and unassuming places, a city of treasures that require time and patience to discover. In cities like New York, Paris or London the delights of the city are close at hand, not so in Milan where they must be sought out by navigating the twisting side streets, or slipping into an off-limits cortile.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Dopo i tre ristoranti Da Giacomo, Giacomo Bistrot e Giacomo Arengario, riapre i battenti a Milano, in via Sottocorno, la storica Tabaccheria Giacomo. E lo fa in una veste tutta nuova. Nato per vendere sigari, sigarette e profumi, questo piccolo e prezioso locale, adiacente ai due ristoranti e alla pasticceria, offre ora un’ampia selezione di prodotti gastronomici che Giacomo Bulleri, insieme al genero Marco Monti ha scelto e personalizzato con il proprio nome.

GIACOMO(Giacomo Bulleri Chef and Milan Legend,Founder of Giacomo Bistrot,Da Giacomo Restaurant,Giacomo Arengario)

But what a wondrous occasion when an unexpected treasure is found, a secret garden, a corner patisserie, an architectural wonder, a rooftop bar. A small strip of Via Sottocorno is just such a discovery, where not one, but four little gems are waiting to be uncovered. A restaurant, a bistrot, a patisserie and now the new Tabaccheria, all the creations of Giacomo Bulleri, chef and Milan legend.

tabaccheria_784x0

With the help of famed interior architects Renzo Mongiardino and Roberto Peregalli, Giacomo Bulleri and Marco Monti created this beautiful art deco-inspired space in which Tabaccheria resides today.

DSC02034-24-02-15-inaug-giacomo-people(Opening Party, Tabaccheria Giacomo)

In the Giacomo Tabaccheria you can discover many tastes of Italy among top selection of products: wines, mountain honey, olive oils, Parma and tuscany ham… This beautiful and historical shop offers an accurate selection of Italian groceries and delicacies. The Tabaccheria offers you the taste of Italy…here you can also eat these  specialties and have a breakfast with the fantastic croissant of the patisserie.

DSC02032-24-02-15-inaugur-dagiacomo-11(Krystel, Giacomo Bulleri and Tiziana Bulleri Giacomo's daughter)

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Da questa iniziativa il Gruppo Giacomo intende lanciare il suo brand, grazie anche alla collaborazione di tanti piccoli artigiani del gusto che già riforniscono i ristoranti. Per ora è possibile scegliere tra oltre 50 prodotti che vanno dal vino, agli olii, dalla passata di pomodoro dop, al miele di montagna. Nella Tabaccheria Giacomo si possono anche consumare splendide colazioni al bancone, con i croissant e i dolci della pasticceria Giacomo, aperitivi e dopocena a base di golosi “bocconi” gourmet, ispirati soprattutto alla tradizione gastronomica toscana.Per finire, l’arredo è un mix di richiami all’Art Decò e al british. Mobili antichi parigini, vetrine anni ’20, tavoli rotondi e un bancone di fine ‘800 di una vecchia macelleria.

DSC02065-direttoregiacomo-def(Krystel and Alessandro, Manager of Da Giacomo Restaurant)

After the inauguration, togheter with Giacomo Bulleri and his daughter Tiziana, we went for dinner in the restaurant “Da Giacomo” just in front of the Tabaccheria. Fantastic food! Many thanks to Giacomo and the Manager Alessandro for the welcome!

DSC02057-giacomoristorantebranzinoD

(sea bass in salt-branzino al sale)

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Dopo l’inaugurazione tutti al ristorante “Da Giacomo”, al di là della strada, insieme all’amico Giacomo Bulleri e alla figlia Tiziana, dove il bravo direttore Alessandro ci ha accolti con grande simpatia e professionalità. Bravissimi! Cibo? Eccezionale!!!

DSC02047-dagiacomoristoranteB(Alessandro Restaurant Manager, "Da Giacomo" Restaurant in Milan)
DSC02069-24-02-14-inauguragia1(Krystel and Mario Fanni - Da Giacomo Bistrot)

in cucina da giacomo-krystel

 (Krystel,Chef and Staff)
DOLCI-DAGIACOMO(Sweet Cake: "La Bomba di Giacomo")
                              http://www.giacomoristorante.com


See You Soon

Krystel

Sweet Plaid

IMG_2692-mediumplaidwebsitelogo

Hello Guys,

If you like to keep up with the trends this is the pattern of the moment.

A plaid poncho,blue sweater turtleneck,jeans and vintage style riding boots: a classic look,cool and timeless!!!

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Ciao Ragazzi,

se volete essere sempre aggiornati sulle tendenze del momento questo è il modello più trendy!

Poncho plaid, maglione dolcevita a coste blu, un paio di jeans e stivali da equitazione: un classico senza tempo, sempre attuale!!!

IMG_2689-medium-plaidLOGO-def

IMG_2685-plaid-kry-low-logo

I was wearing:
Pinko Poncho - 7 for All Mankind Jeans - Comptoir des Cotonnieres Boots - Armani sweater turtleneck
Make Up: Mac Liquid Foundation - Quadra eyes shadow Chanel- Lip balm serum Dr. Organic Rose

A special thanks  to the Equestrian Center Milano Fiori for availability. 

Thanks for stopping by

Grazie per essere passati dal mio blog

Krystel

 

 

 

Kempinski,Grand Hôtel des Bains

262606

What makes a place or a person a legend is celebrity, cult, and special incidents. Above all, it is about extraordinary accomplishments. St. Moritz and Engadin are both legends.Today Kempinski Grand Hotel des Bains, excellently directed by Reto Stöckenius, is a contemporary,elegant,sporty and grand hotel. The hotel’s atmosphere is straightforward, yet its restaurants and bars are exceptionally on trend and the whole place always offers something new. Service with a genuine warm smile, comprehensive knowledge and advice from the concierge and above all, the relaxed yet sophisticated attention you are given throughout your stay.

IMG_2594-kry-kemp6-low-logo

(Krystel and Reto Stöckenius is the general manager the management of the Kempinski Grand Hotel des Bains in St. Moritz.)*

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

St. Moritz e l’Engadina sono quei posti che amo definire “leggendari”. Mi è bastato soggiornare per un weekend in questi fantastici paesaggi per farmeli amare subito.

Il Kempinski Grand Hotel des Bains di St Moritz, ottimamente diretto dal giovane Reto Stöckenius, è l’albergo storico “5 stelle lusso” costruito nel 1874 proprio sopra la fonte di Mauritius dalla quale sgorga l’acqua minerale e terapeutica che ha dato il nome alla splendida località turistica engadinese.

Fuori è un bianco castello con le torri quadrate tipiche di fine ottocento, mentre all’interno è  caratterizzato da spazi moderni per sottolineare  il concetto di un lusso sobrio e funzionale.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

The Kempinski Grand Hotel des Bains is located in St. Moritz Bad, right at the Mauritius spring, the actual root of St. Moritz itself. It is the only 5 star hotel in St. Moritz with direct access to the ski and hiking region Corviglia – immediately opposite of the cable car station.

IMG_2442-kemp-kry-low-logo2

Enjoy the very best from the Swiss Alps in perfect quality. All rooms and suites are elegantly and timelessly appointed and reflect unpretentious luxury and stylish class. The historical – but contemporarily depicted – motifs of the pictures bear witness to the glamorous past of St. Moritz while the technical equipment and all services are state-of-the-art.

IMG_2446-kemp2-kry-logolow

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

La posizione privilegiata all’entrata della famosa località sciistica svizzera permette di raggiungere le piste attraversando semplicemente la strada tramite un comodo sottopassaggio.

Il Kempinski Grand Hotel des Bains dispone di 184 camere e suite luminose tutte “full optional”!

Kempinski-Grand-Hotel-des-Bains-St-Moritz-Pool1

In the distinguished restaurants the food is somewhere between tradition and cosmopolitanism – a place of exclusive hospitality. But even the most exquisite food alone would not be enough: what really matters it the interplay of pleasure, style and entertainment, at any time of the day or night. All restaurants are award winning: The Les Saisons (14 Gault Millau points) for fine international cuisine and best breakfast in Switzerland, the lifestyle Enoteca (15 Gault Millau points) for the famous Alpine trilogies and the Mediterranean gourmet restaurant Cà d’Oro (1 star Michelin, 17 Gault Millau points).

Kempinski_St.-Moritz_3

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

L’eccellenza della cucina e la cura del servizio sono il marchio distintivo dei ristoranti stellati del Kempinski: Cà d’ Oro, Les Saisons ed Enoteca, offrono prelibati piatti magistralmente presentati e preparati esclusivamente con prodotti locali.

IMG_2597-kemp5kry-low-logo

The Lobby & Bar offers all time classics as well as modern inspired highlights. The Sra Bua is a pan-Asian outlet (14 Gault Milau points) with a signature menu, composed of traditional Thai dishes created in a new, contemporary context and a varied selection of the highest quality sushi and sashimi.Do not forget the Alpine Kempinski The Spa. Glacier water, Bergell granite, herbs and Engadine woods determine the uniquely elegant atmosphere. You will be pampered with the finest natural products and the range of saunas, an indoor pool, Kneipp baths, gym, sun terrace and the Ladies Spa provide the perfect space for your beauty and relaxation.

IMG_2055-snowkemplowlogo

Further amenities include the “Kids Club” with supervised indoor and outdoor activities for children, the ski school and the sport shop with perfect bike and ski infrastructure from rental services to depot directly at the slopes and more. Finally do not forget St. Moritz and the Engadine valley, without a question one of the most beautiful and inspiring valleys in the mountains with world-known events and luxurious lifestyle. That‘s pure alpine relaxation.

Excellent! To try…

IMG_2472-kry-kemp3-low-logo

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Il Kempinski offre anche il “Kids Club”: 160 m² di giochi e colori, con programmi giornalieri indoor e outdoor per intrattenere i piccoli ospiti.

Imperdibile la “Alpine Kempinski The Spa”: quasi 3000 m² di benessere assoluto, tra cascate d’acqua, saune e assoluto relax alpino…

Infine, il Lounge Bar situato nell’altrettanto generosa Lobby, permette di gustare prelibati drinks nonché cibi caldi e freddi fino all’una di notte. Per i tiratardi c’è anche il Casinò con Roulette, Black Jack e Poker  e resta aperto fino a tarda notte.

Super, da provare!

Thanks for reading

Grazie per la lettura

Krystel

* Bio

Reto Stöckenius is the general manager the management of the Kempinski Grand Hotel des Bains in St. Moritz. The 52-year-old Swiss man is a specialist in the field of development and has over 25 years of international experience in the luxury hotel industry. Last worked Reto Stöckenius as Board Member and Managing Director for the Tessal & Leopoldo Hotels (Villa Principe Leopoldo Hotel, Villa Sassa Hotel Residence & Spa, Esplanade Hotel & Spa and Spa Cademario Hotel & Spa).

In 1989, he set the first milestone in his career by graduating from the Hotel Management School in Lausanne. Two years later, he moved to the Boca Raton Resort & Club in Florida. The next steps of his career led him through the Dominican Republic to St. Moritz, where he exhibited his management skills at the Kulm Hotel in the food and beverage department. The next position was as food and beverage director at the Caesar Park Panama Westin Hotels & Resorts in Panama.

 

His first challenge as general manager occurred when he joined in 1997, the Hotel Riu Palace Meloneras, after which he assumed leadership of the Riu Gran Palace Maspalomas Oasis, also in the Canaries. Then, 2004 saw his career as general manager continuing to the Tessal & Leopoldo Hotels in the Villa Sassa Hotel Residence & Spa. Now, Stöckenius returns to St. Moritz after almost 20 years.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Reto Stöckenius è il direttore generale del Kempinski Grand Hotel des Bains di St. Moritz. 52enne, svizzero, è uno specialista nel campo dello sviluppo e ha oltre 25 anni di esperienza internazionale nel settore alberghiero di lusso.

Come ultimo incarico Reto Stöckenius è stato Consigliere di Amministrazione e Amministratore Delegato per le Tessal & Leopoldo Hotel (Villa Principe Leopoldo Hotel, Villa Sassa Hotel Residence & Spa, Esplanade Hotel & Spa e Spa Cademario Hotel & Spa).

Nel 1989, ha brillantemente iniziato la sua carriera con una laurea presso la Scuola Alberghiera di Losanna. Due anni più tardi, si trasferisce al Boca Raton Resort & Club in Florida. La sua carriera lo ha poi portato nella Repubblica Dominicana ed a St. Moritz, dove dà prova della sua capacità di gestione al Kulm Hotel come food and beverage manager. Successivamente è stato food and beverage manager al Caesar Park Panama Westin Hotels & Resorts.

La sua prima sfida come direttore generale è stata nel 1997, all’Hotel Riu Palace Meloneras, dopo di che ha assunto la direzione del Gran Riu Palace Maspalomas Oasis, sempre alle Canarie. Nel 2004 è diventato direttore generale dell’Hotel Villa Principe Leopoldo e Villa Sassa Hotel Residence & Spa. Ora, Stöckenius torna a St. Moritz, dopo quasi 20 anni.

 

San Firenze, Suites & SPA

Matrimonio di Isabelle e Roland

During a trip in the magnificent Firenze, I discovered a very beautiful hotel… It’s the “San Firenze Suites & SPA”.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Durante uno dei miei soggiorni nella città nativa di Dante Alighieri, ho scoperto un posticino davvero incantevole! E’ l’Hotel “San Firenze Suites & SPA”.

IMG_1859-logomediumroom

Located in an aristocratic residence dating to the 17th century, formerly home to the noble Florentine families Raffacani and Sacchetti and restored, the San Firenze Suites & SPA enjoys an enviable position in the splendid Piazza San Firenze next to the Piazza della Signoria and the Uffizi Gallery and across from the impressive Bargello museum.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

La struttura è nata da un accurato restauro di una residenza signorile del  XVII sec. e già dimora delle nobili famiglie fiorentine Raffacani e Sacchetti, San Firenze Suites & SPA gode di una posizione invidiabile nella splendida piazza San Firenze, accanto a Piazza della Signoria, la Galleria degli Uffizi e di fronte al maestoso museo del Bargello.

San-Firenze-soppalco2

Thanks to its location in the heart of the city, all the main points of historical and cultural interest as well as the most important shopping streets, including Via Tornabuoni, with the shops of great Italian designers are within easy walking distance.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Da qui sono facilmente raggiungibili a piedi tutti i principali luoghi di interesse storico-culturale e le vie più note per lo shopping, tra le quali Via Tornabuoni, dove si trovano le grandi firme italiane.

4455834_21_z

Immersed in the atmosphere of historic Florence, San Firenze Suites & SPA was designed based on the boutique-hotel concept and offers the ideal place to experience the city in a unique and exclusive way. 
Fourteen suites provided with all modern comforts.The state-of-the-art spa can be reserved for exclusive use and offers special moments of well-being and relaxation.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

San Firenze Suites & SPA offre la sistemazione ideale per vivere la città in maniera unica ed esclusiva grazie alle bellissime
14 suites dotate di tutti i moderni comforts. A tutto ciò si unisce la bella SPA, unita alla calorosa accoglienza dello staff.

new san firenze staff

 

(Me with Gabriele and Lavinia, San Firenze Suites and SPA Staff -http://www.sanfirenzesuites.com/)

Thank you

Krystel

Flowers & Leaves: Fashion Mood

IMG_1828-flowers-krystellowdef-logo

IMG_1822-krystel-low-logo

IMG_1820-krystel-logolowThe photo shoots are of yesterday afternoon,but it seems autumn!!!

Everything I’m wearing was bought by Top Shop in London except the shoes that I bought at the store Zara Gatwick airport, ….as they say … “a buy on the fly”!

I love floral prints, hope you like it!

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Le foto sono state scattate ieri ma sembra un paesaggio di autunno inoltrato. Tutto ciò che sto indossando è stato comprato da Top Shop a Londra tranne le scarpe che ho comprato da Zara in aeroporto a Gatwick,

come si dice…”un acquisto fatto al volo”!

Io adoro le stampe floreali,spero che questo outfit vi piaccia!

I'm wearing
Shoes:Zara,Short and T-Shirt Japonica of Top Shop,Collant:Golden Lady, 
Wide Brimmed-Hat:Artigiani italiani, Bag:Tommy Hilfiger, Rings:Accessorize
My Make up
Foundation Lancome, Blush Lancome,Lip Gloss Chanel,Mascara Kiko