Giacomo’s Kingdom: new opening “Tabaccheria Giacomo”

Milan is a city of secrets and unassuming places, a city of treasures that require time and patience to discover. In cities like New York, Paris or London the delights of the city are close at hand, not so in Milan where they must be sought out by navigating the twisting side streets, or slipping into an off-limits cortile.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Dopo i tre ristoranti Da Giacomo, Giacomo Bistrot e Giacomo Arengario, riapre i battenti a Milano, in via Sottocorno, la storica Tabaccheria Giacomo. E lo fa in una veste tutta nuova. Nato per vendere sigari, sigarette e profumi, questo piccolo e prezioso locale, adiacente ai due ristoranti e alla pasticceria, offre ora un’ampia selezione di prodotti gastronomici che Giacomo Bulleri, insieme al genero Marco Monti ha scelto e personalizzato con il proprio nome.

GIACOMO(Giacomo Bulleri Chef and Milan Legend,Founder of Giacomo Bistrot,Da Giacomo Restaurant,Giacomo Arengario)

But what a wondrous occasion when an unexpected treasure is found, a secret garden, a corner patisserie, an architectural wonder, a rooftop bar. A small strip of Via Sottocorno is just such a discovery, where not one, but four little gems are waiting to be uncovered. A restaurant, a bistrot, a patisserie and now the new Tabaccheria, all the creations of Giacomo Bulleri, chef and Milan legend.

tabaccheria_784x0

With the help of famed interior architects Renzo Mongiardino and Roberto Peregalli, Giacomo Bulleri and Marco Monti created this beautiful art deco-inspired space in which Tabaccheria resides today.

DSC02034-24-02-15-inaug-giacomo-people(Opening Party, Tabaccheria Giacomo)

In the Giacomo Tabaccheria you can discover many tastes of Italy among top selection of products: wines, mountain honey, olive oils, Parma and tuscany ham… This beautiful and historical shop offers an accurate selection of Italian groceries and delicacies. The Tabaccheria offers you the taste of Italy…here you can also eat these  specialties and have a breakfast with the fantastic croissant of the patisserie.

DSC02032-24-02-15-inaugur-dagiacomo-11(Krystel, Giacomo Bulleri and Tiziana Bulleri Giacomo's daughter)

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Da questa iniziativa il Gruppo Giacomo intende lanciare il suo brand, grazie anche alla collaborazione di tanti piccoli artigiani del gusto che già riforniscono i ristoranti. Per ora è possibile scegliere tra oltre 50 prodotti che vanno dal vino, agli olii, dalla passata di pomodoro dop, al miele di montagna. Nella Tabaccheria Giacomo si possono anche consumare splendide colazioni al bancone, con i croissant e i dolci della pasticceria Giacomo, aperitivi e dopocena a base di golosi “bocconi” gourmet, ispirati soprattutto alla tradizione gastronomica toscana.Per finire, l’arredo è un mix di richiami all’Art Decò e al british. Mobili antichi parigini, vetrine anni ’20, tavoli rotondi e un bancone di fine ‘800 di una vecchia macelleria.

DSC02065-direttoregiacomo-def(Krystel and Alessandro, Manager of Da Giacomo Restaurant)

After the inauguration, togheter with Giacomo Bulleri and his daughter Tiziana, we went for dinner in the restaurant “Da Giacomo” just in front of the Tabaccheria. Fantastic food! Many thanks to Giacomo and the Manager Alessandro for the welcome!

DSC02057-giacomoristorantebranzinoD

(sea bass in salt-branzino al sale)

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Dopo l’inaugurazione tutti al ristorante “Da Giacomo”, al di là della strada, insieme all’amico Giacomo Bulleri e alla figlia Tiziana, dove il bravo direttore Alessandro ci ha accolti con grande simpatia e professionalità. Bravissimi! Cibo? Eccezionale!!!

DSC02047-dagiacomoristoranteB(Alessandro Restaurant Manager, "Da Giacomo" Restaurant in Milan)
DSC02069-24-02-14-inauguragia1(Krystel and Mario Fanni - Da Giacomo Bistrot)

in cucina da giacomo-krystel

 (Krystel,Chef and Staff)
DOLCI-DAGIACOMO(Sweet Cake: "La Bomba di Giacomo")
                              http://www.giacomoristorante.com


See You Soon

Krystel

Sweet Plaid

IMG_2692-mediumplaidwebsitelogo

Hello Guys,

If you like to keep up with the trends this is the pattern of the moment.

A plaid poncho,blue sweater turtleneck,jeans and vintage style riding boots: a classic look,cool and timeless!!!

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Ciao Ragazzi,

se volete essere sempre aggiornati sulle tendenze del momento questo è il modello più trendy!

Poncho plaid, maglione dolcevita a coste blu, un paio di jeans e stivali da equitazione: un classico senza tempo, sempre attuale!!!

IMG_2689-medium-plaidLOGO-def

IMG_2685-plaid-kry-low-logo

I was wearing:
Pinko Poncho - 7 for All Mankind Jeans - Comptoir des Cotonnieres Boots - Armani sweater turtleneck
Make Up: Mac Liquid Foundation - Quadra eyes shadow Chanel- Lip balm serum Dr. Organic Rose

A special thanks  to the Equestrian Center Milano Fiori for availability. 

Thanks for stopping by

Grazie per essere passati dal mio blog

Krystel

 

 

 

Kempinski,Grand Hôtel des Bains

262606

What makes a place or a person a legend is celebrity, cult, and special incidents. Above all, it is about extraordinary accomplishments. St. Moritz and Engadin are both legends.Today Kempinski Grand Hotel des Bains, excellently directed by Reto Stöckenius, is a contemporary,elegant,sporty and grand hotel. The hotel’s atmosphere is straightforward, yet its restaurants and bars are exceptionally on trend and the whole place always offers something new. Service with a genuine warm smile, comprehensive knowledge and advice from the concierge and above all, the relaxed yet sophisticated attention you are given throughout your stay.

IMG_2594-kry-kemp6-low-logo

(Krystel and Reto Stöckenius is the general manager the management of the Kempinski Grand Hotel des Bains in St. Moritz.)*

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

St. Moritz e l’Engadina sono quei posti che amo definire “leggendari”. Mi è bastato soggiornare per un weekend in questi fantastici paesaggi per farmeli amare subito.

Il Kempinski Grand Hotel des Bains di St Moritz, ottimamente diretto dal giovane Reto Stöckenius, è l’albergo storico “5 stelle lusso” costruito nel 1874 proprio sopra la fonte di Mauritius dalla quale sgorga l’acqua minerale e terapeutica che ha dato il nome alla splendida località turistica engadinese.

Fuori è un bianco castello con le torri quadrate tipiche di fine ottocento, mentre all’interno è  caratterizzato da spazi moderni per sottolineare  il concetto di un lusso sobrio e funzionale.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

The Kempinski Grand Hotel des Bains is located in St. Moritz Bad, right at the Mauritius spring, the actual root of St. Moritz itself. It is the only 5 star hotel in St. Moritz with direct access to the ski and hiking region Corviglia – immediately opposite of the cable car station.

IMG_2442-kemp-kry-low-logo2

Enjoy the very best from the Swiss Alps in perfect quality. All rooms and suites are elegantly and timelessly appointed and reflect unpretentious luxury and stylish class. The historical – but contemporarily depicted – motifs of the pictures bear witness to the glamorous past of St. Moritz while the technical equipment and all services are state-of-the-art.

IMG_2446-kemp2-kry-logolow

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

La posizione privilegiata all’entrata della famosa località sciistica svizzera permette di raggiungere le piste attraversando semplicemente la strada tramite un comodo sottopassaggio.

Il Kempinski Grand Hotel des Bains dispone di 184 camere e suite luminose tutte “full optional”!

Kempinski-Grand-Hotel-des-Bains-St-Moritz-Pool1

In the distinguished restaurants the food is somewhere between tradition and cosmopolitanism – a place of exclusive hospitality. But even the most exquisite food alone would not be enough: what really matters it the interplay of pleasure, style and entertainment, at any time of the day or night. All restaurants are award winning: The Les Saisons (14 Gault Millau points) for fine international cuisine and best breakfast in Switzerland, the lifestyle Enoteca (15 Gault Millau points) for the famous Alpine trilogies and the Mediterranean gourmet restaurant Cà d’Oro (1 star Michelin, 17 Gault Millau points).

Kempinski_St.-Moritz_3

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

L’eccellenza della cucina e la cura del servizio sono il marchio distintivo dei ristoranti stellati del Kempinski: Cà d’ Oro, Les Saisons ed Enoteca, offrono prelibati piatti magistralmente presentati e preparati esclusivamente con prodotti locali.

IMG_2597-kemp5kry-low-logo

The Lobby & Bar offers all time classics as well as modern inspired highlights. The Sra Bua is a pan-Asian outlet (14 Gault Milau points) with a signature menu, composed of traditional Thai dishes created in a new, contemporary context and a varied selection of the highest quality sushi and sashimi.Do not forget the Alpine Kempinski The Spa. Glacier water, Bergell granite, herbs and Engadine woods determine the uniquely elegant atmosphere. You will be pampered with the finest natural products and the range of saunas, an indoor pool, Kneipp baths, gym, sun terrace and the Ladies Spa provide the perfect space for your beauty and relaxation.

IMG_2055-snowkemplowlogo

Further amenities include the “Kids Club” with supervised indoor and outdoor activities for children, the ski school and the sport shop with perfect bike and ski infrastructure from rental services to depot directly at the slopes and more. Finally do not forget St. Moritz and the Engadine valley, without a question one of the most beautiful and inspiring valleys in the mountains with world-known events and luxurious lifestyle. That‘s pure alpine relaxation.

Excellent! To try…

IMG_2472-kry-kemp3-low-logo

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Il Kempinski offre anche il “Kids Club”: 160 m² di giochi e colori, con programmi giornalieri indoor e outdoor per intrattenere i piccoli ospiti.

Imperdibile la “Alpine Kempinski The Spa”: quasi 3000 m² di benessere assoluto, tra cascate d’acqua, saune e assoluto relax alpino…

Infine, il Lounge Bar situato nell’altrettanto generosa Lobby, permette di gustare prelibati drinks nonché cibi caldi e freddi fino all’una di notte. Per i tiratardi c’è anche il Casinò con Roulette, Black Jack e Poker  e resta aperto fino a tarda notte.

Super, da provare!

Thanks for reading

Grazie per la lettura

Krystel

* Bio

Reto Stöckenius is the general manager the management of the Kempinski Grand Hotel des Bains in St. Moritz. The 52-year-old Swiss man is a specialist in the field of development and has over 25 years of international experience in the luxury hotel industry. Last worked Reto Stöckenius as Board Member and Managing Director for the Tessal & Leopoldo Hotels (Villa Principe Leopoldo Hotel, Villa Sassa Hotel Residence & Spa, Esplanade Hotel & Spa and Spa Cademario Hotel & Spa).

In 1989, he set the first milestone in his career by graduating from the Hotel Management School in Lausanne. Two years later, he moved to the Boca Raton Resort & Club in Florida. The next steps of his career led him through the Dominican Republic to St. Moritz, where he exhibited his management skills at the Kulm Hotel in the food and beverage department. The next position was as food and beverage director at the Caesar Park Panama Westin Hotels & Resorts in Panama.

 

His first challenge as general manager occurred when he joined in 1997, the Hotel Riu Palace Meloneras, after which he assumed leadership of the Riu Gran Palace Maspalomas Oasis, also in the Canaries. Then, 2004 saw his career as general manager continuing to the Tessal & Leopoldo Hotels in the Villa Sassa Hotel Residence & Spa. Now, Stöckenius returns to St. Moritz after almost 20 years.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Reto Stöckenius è il direttore generale del Kempinski Grand Hotel des Bains di St. Moritz. 52enne, svizzero, è uno specialista nel campo dello sviluppo e ha oltre 25 anni di esperienza internazionale nel settore alberghiero di lusso.

Come ultimo incarico Reto Stöckenius è stato Consigliere di Amministrazione e Amministratore Delegato per le Tessal & Leopoldo Hotel (Villa Principe Leopoldo Hotel, Villa Sassa Hotel Residence & Spa, Esplanade Hotel & Spa e Spa Cademario Hotel & Spa).

Nel 1989, ha brillantemente iniziato la sua carriera con una laurea presso la Scuola Alberghiera di Losanna. Due anni più tardi, si trasferisce al Boca Raton Resort & Club in Florida. La sua carriera lo ha poi portato nella Repubblica Dominicana ed a St. Moritz, dove dà prova della sua capacità di gestione al Kulm Hotel come food and beverage manager. Successivamente è stato food and beverage manager al Caesar Park Panama Westin Hotels & Resorts.

La sua prima sfida come direttore generale è stata nel 1997, all’Hotel Riu Palace Meloneras, dopo di che ha assunto la direzione del Gran Riu Palace Maspalomas Oasis, sempre alle Canarie. Nel 2004 è diventato direttore generale dell’Hotel Villa Principe Leopoldo e Villa Sassa Hotel Residence & Spa. Ora, Stöckenius torna a St. Moritz, dopo quasi 20 anni.

 

AUDI FIS ALPINE SKI WORLD CUP IN ST. MORITZ

logo (1)Avete mai assistito ad una gara di Coppa del Mondo di Sci Alpino dal vivo?

Il 23 e 24 Gennaio scorsi sono stata invitata dagli organizzatori engadinesi ad assistere alla due giorni di gare femminili, Discesa Libera e Super G, nella mitica Sankt Moritz, sulla pista olimpica del Corviglia.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Have you ever seen a ski race? January 23 and 24, I attended the two-day women’s events on the Corviglia – St. Moritz local mountain. The world’s top women skiers competed in SuperG and Downhill.

IMG_2219-krystelglassrace

St. Moritz è stato luogo di nascita del turismo alpino invernale nel lontano 1864 e degli sport alpini, nonché teatro di due edizioni dei Giochi Olimpici Invernali nel 1928 e nel 1948 come pure di molti campionati del mondo di sci e bob. Insomma il tempio dello sci invernale!

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

In 1928 and 1948, St Moritz hosted the Winter Olympics! Numerous ski and bob World Championships and other major winter sporting events – as well as famous guests – have ensured the exceptionally high profile and prestige value of St. Moritz throughout the world.

IMG_2387-premisky-logo

Un weekend entusiasmante, che mi ha portato a bordo pista, insieme ad altri 30.000 spettatori, a tifare le beniamine italiane e canadesi e a scoprire di persona il mondo magico del “Circo Bianco”, in mezzo ad atleti, addetti ai lavori, tifosi variopinti e l’aria frizzante di montagna.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

 An exciting weekend, on the track, along with 30.000 spectators, to cheer italian and canadian athletes and discovering the “white circus” togheter with champions, employees and colorful fans.

IMG_2242-racepeople-low

IMG_2245-pistalow

podio super g

Super G: The Winner is Linsdey Vonn

ALPINE SKIING - FIS WC St.Moritz

Downhill: the winner is Lara Gut

IMG_2244-racestateslow

Due giorni di spettacolo puro ad alta quota, immersa in paesaggi da favola, baciata dal sole di montagna!

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

 A fantastic show in the high mountains with fabolous scenery!

IMG_2269-racekisslogo

Per la cronaca sportiva,la Discesa Libera è stata vinta dalla padrona di casa Lara Gut davanti all’austriaca Anna Fenninger e alla ungherese Edit Miklos. Nel super G 64^a vittoria per l’americana Linsdey Vonn,davanti ancora ad Anna Fenninger  e Nicole Hosp.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

In front of her cheering fans, local hero Lara Gut raced to her second victory of the season. The Swiss completed the downhill course in 1:43.82 in sunny conditions on Saturday, while Austria’s Anna Fenninger came second, 0.32 seconds adrift. Hungary’s Edit Miklos finished third, 0.58 seconds out,for her first ever World Cup podium.

Lindsey Vonn mastered a tricky super-G race on Sunday for a record-extending 64th World Cup victory. The American star raced down the Engadina course in 1 minute, 23.55 seconds. Anna Fenninger of Austria was runner-up for a seventh time this season, 0.24 back. Nicole Hosp of Austria was 1.10 behind Vonn in third.

IMG_2569-racelandscape-logo

IMG_2280-kry-race-sun-logo

Kisses 

Krystel

San Firenze, Suites & SPA

Matrimonio di Isabelle e Roland

During a trip in the magnificent Firenze, I discovered a very beautiful hotel… It’s the “San Firenze Suites & SPA”.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Durante uno dei miei soggiorni nella città nativa di Dante Alighieri, ho scoperto un posticino davvero incantevole! E’ l’Hotel “San Firenze Suites & SPA”.

IMG_1859-logomediumroom

Located in an aristocratic residence dating to the 17th century, formerly home to the noble Florentine families Raffacani and Sacchetti and restored, the San Firenze Suites & SPA enjoys an enviable position in the splendid Piazza San Firenze next to the Piazza della Signoria and the Uffizi Gallery and across from the impressive Bargello museum.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

La struttura è nata da un accurato restauro di una residenza signorile del  XVII sec. e già dimora delle nobili famiglie fiorentine Raffacani e Sacchetti, San Firenze Suites & SPA gode di una posizione invidiabile nella splendida piazza San Firenze, accanto a Piazza della Signoria, la Galleria degli Uffizi e di fronte al maestoso museo del Bargello.

San-Firenze-soppalco2

Thanks to its location in the heart of the city, all the main points of historical and cultural interest as well as the most important shopping streets, including Via Tornabuoni, with the shops of great Italian designers are within easy walking distance.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Da qui sono facilmente raggiungibili a piedi tutti i principali luoghi di interesse storico-culturale e le vie più note per lo shopping, tra le quali Via Tornabuoni, dove si trovano le grandi firme italiane.

4455834_21_z

Immersed in the atmosphere of historic Florence, San Firenze Suites & SPA was designed based on the boutique-hotel concept and offers the ideal place to experience the city in a unique and exclusive way. 
Fourteen suites provided with all modern comforts.The state-of-the-art spa can be reserved for exclusive use and offers special moments of well-being and relaxation.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

San Firenze Suites & SPA offre la sistemazione ideale per vivere la città in maniera unica ed esclusiva grazie alle bellissime
14 suites dotate di tutti i moderni comforts. A tutto ciò si unisce la bella SPA, unita alla calorosa accoglienza dello staff.

new san firenze staff

 

(Me with Gabriele and Lavinia, San Firenze Suites and SPA Staff -http://www.sanfirenzesuites.com/)

Thank you

Krystel

Flowers & Leaves: Fashion Mood

IMG_1828-flowers-krystellowdef-logo

IMG_1822-krystel-low-logo

IMG_1820-krystel-logolowThe photo shoots are of yesterday afternoon,but it seems autumn!!!

Everything I’m wearing was bought by Top Shop in London except the shoes that I bought at the store Zara Gatwick airport, ….as they say … “a buy on the fly”!

I love floral prints, hope you like it!

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Le foto sono state scattate ieri ma sembra un paesaggio di autunno inoltrato. Tutto ciò che sto indossando è stato comprato da Top Shop a Londra tranne le scarpe che ho comprato da Zara in aeroporto a Gatwick,

come si dice…”un acquisto fatto al volo”!

Io adoro le stampe floreali,spero che questo outfit vi piaccia!

I'm wearing
Shoes:Zara,Short and T-Shirt Japonica of Top Shop,Collant:Golden Lady, 
Wide Brimmed-Hat:Artigiani italiani, Bag:Tommy Hilfiger, Rings:Accessorize
My Make up
Foundation Lancome, Blush Lancome,Lip Gloss Chanel,Mascara Kiko

Florence:Pitti Immagine Uomo 87

RECORD AT PITTI UOMO 87: with a total number of visitors that reached nearly 24,000 buyers

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

RECORD A PITTI UOMO 87: con un numero totale di visitatori che ha raggiunto quasi 24.000 buyers

image1

Just a few hours before the conclusion of Pitti Uomo 87 (Florence,January 2015), the final attendance forecasts confirm the expectations published yesterday. This has been a truly extraordinary edition of the world’s leading men’s fashion trade fair. Nearly 24,000 buyers attended, with a 15% increase over the 20,800 buyers who came to the January 2014 edition. The increase in foreign buyer attendance is estimated at 11% for a total of roughly 8,650, while the “Italian front” will most probably log a 17% increase. The total number of visitors attending the fair should reach 35,000.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

A pochi giorni dalla conclusione di Pitti Uomo n.87 tenutosi a Firenze la settimana scorsa, le previsioni sull’affluenza finale hanno confermato per il salone leader mondiale della moda uomo, che è stata un’edizione davvero straordinaria, con un numero complessivo di presenze che ha quasi raggiunto i 24.000 buyer, in aumento del 15% rispetto alla precedente edizione invernale.

IMG_1996-firenzepontevecchio

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

“I repeat: a fantastic climate, and not only in terms of the weather”, says Raffaello Napoleone, CEO of Pitti Immagine. “This has been a more than encouraging edition of Pitti Uomo, an excellent start to the season marked by great confidence and optimism.”

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

“Un clima fantastico e non solo in termini meteorologici” – commenta Raffaello Napoleone, amministratore delegato di Pitti Immagine. “Si è conclusa  un’edizione più che incoraggiante di Pitti Uomo, un’ottima partenza di stagione che porta con sé grande fiducia e ottimismo.”

Below my photo reportage

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Di seguito il mio reportage fotografico

IMG_1953-canadakrystellowlogo

IMG_1958-krystellowellowlogo

CANADA GOOSE
Canada Goose is the extreme weather outwear made in Canada since 1957.

IMG_1928-krystel-gazzettalogobs

IMG_1939-krystellowelllowlogo

LA GAZZETTA DELLO SPORT
La Gazzetta dello Sport was again present at Pitti Uomo with the GazzaLook Lounge, an area in which the protagonists of fashion met the world of the Gazzetta system, a multimedia publishing platform. We point out as well the charity initiative “Gazzetta Social Walking” in full harmony with the mood of this edition “Walkabout Pitti”: Gazzetta will make a donation of 1 Euro based on the kilometres travelled by Pitti People, the visitors of Pitti Immagine Uomo, achieved by using special treadmills supplied by Technogym.

IMG_1920-lowell-inglese-bassalogo

G.INGLESE

G. Inglese is an italian brand since 1955,known for its precious handmade shirts, dedicated to an international audience.

IMG_1889-colmar

COLMAR
Colmar is an Italian brand since 1932, a pioneer in ski-race clothing and now also a fashion brand with Colmar Original.

IMG_1973

IMG_1966-sween

OLIVER SWEENEY
Since its inception in 1989, Oliver Sweeney, the luxury British footwear brand, has become synonymous with high quality values, distinctive style and the perfect fit.

IMG_1975-kryunconventionallogo

UNCONVENTIONAL
The Pitti Immagine project dedicated to new luxury underground styles, made its debut at Pitti Uomo 87Dedicated to a lifestyle phenomenon that is gaining ground, expression of a brash mixture of innovation and research, a rule-breaking and unorthodox approach, UNCONVENTIONAL welcome a unique and exclusive selection of international brands: collections with a strong personality and a corrosive impact.

Focus on 20 international fashion brands – from Canada to Turkey, from Russia to Japan – a wide-ranging proposal that includes accessories, clothing, jewelry, fragrances and footwear. A selection of “unmissable products” designed for the world’s most cutting edge concept stores.

(Casamadre,Benan Bal,Alejandro Ingelmo,T.Lipop,Moveroma,Lot78,Cipher,Alberto Premi, Ilaria Lepore,Tobias Wistisen,Dom Rebel Montreal, Artselab,Drakewood etc.)

Thank you for reading

Grazie per la lettura

Krystel

That’s Amore: a lovely restaurant in Rome

Nel cuore della città Eterna, a due passi dalla Fontana di Trevi, ho scoperto per caso un ristorante che subito si è guadagnato un posto nella mia lista preferita: il That’s Amore in via in Arcione.La cucina di questo caratteristico ristorantino romano è fatta di semplicità, creatività, genuinità e innovazione attraverso ingredienti sapientemente miscelati per un risultato d’eccellenza.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

In the heart of Rome, a few steps from the Trevi Fountain, I discovered a lovely restaurant: “That’s Amore” created by the chef Fabio Bongianni.

Fabio Bongianni was born in Rome in 1961, after training at the Ritz Escoffier in Paris, he began opening restaurants in Rome: American steak-houses T-Bone Station and That’s Amore.

IMG_2004

That’s amore nasce dall’idea dello chef  Fabio Bongianni, romano di nascita, con la passione per la cucina. Bongianni inizia la sua avventura a Parigi presso la scuola “Ritz Escoffier” e poi decide di rientrare in Italia per affermarsi definitivamente come Chef.L’ambiente di That’s Amore rispecchia i suoi piatti: curato, moderno, ma allo stesso tempo legato alla più antica tradizione romana.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Specialties include the best traditions of the Roman trattorias:roasted lamb, amatriciana, carbonara,pizza etc.

roma-marzo14 145-thatsamore3

Simpaticissimi i gestori Fernando e Mario.

Un plauso particolare all’altro chef Mauro Poddesu, che ringrazio ancora per l’indimenticabile piatto di “Ravioli ripieni di melanzane ricotta e basilico”.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Staff is very friendly, Mario and Fernando are  very careful to customer requests!

The Chef Mauro Poddesu is superb….unforgettable his  hand made ravioli with aubergine ricotta and basil on bed of fresh tomato sauce.

krystellowell-that'samore

Per coloro che trascorreranno qualche giorno in più a Roma e desiderano provare un’esperienza tutta italiana consiglio il “Fabiolous Cooking Day”.

Non si tratta di  un semplice corso di cucina, ma una straordinaria “food experience” che porta ogni turista a sentirsi a tutti gli effetti “a casa”, imparando a cucinare alcuni piatti tipici italiani direttamente dal grande maestro Fabio Bongianni che, per l’occasione, apre le porte di casa sua e della sua cucina ai futuri cuochi provetti.

♥♥♥♥♥♥♥♥♥

If you are in Rome and you like to live an experience on the Italian culinary tradition, I recommend the “Fabiolous Cooking Day”. “Fabiolous Cooking Day” is a course designed by Fabio Bongianni putting together Italian food and Italian culture to offer to those visiting Rome a unique experience.

night-fontana-di-trevi

Thank you so much for reading!

Grazie per la lettura!

Krystel